front cover of Black Eggs
Black Eggs
Poems by Kurihara Sadako
Kurihara Sadako; Translated with an Introduction and Notes by Richard H. Minear
University of Michigan Press, 1994
Kurihara Sadako was born in Hiroshima in 1913, and she was there on August 6, 1945. Already a poet before she experienced the atomic bombing of Hiroshima, she used her poetic talents to describe the blast and its aftermath. In 1946, despite the censorship of the American Occupation, she published Kuroi tamago (Black Eggs), poems from before, during, and immediately after the war. This volume includes a translation of Kuroi tamago from the complete edition of 1983.
But August 6, 1945, was not the end point of Kurihara’s journey. In the years after Kuroi tamago she has broadened her focus—to Japan as a victimizer rather than victim, to the threat of nuclear war, to antiwar movements around the world, and to inhumanity in its many guises. She treats events in Japan such as politics in Hiroshima, Tokyo’s long-term complicity in American policies, and the decision in 1992 to send Japanese troops on U.N. peacekeeping operations. But she also deals with the Vietnam War, Three Mile Island, Kwangju, Greenham Common, and Tiananmen Square. This volume includes a large selection of these later poems.
Kurihara sets us all at ground zero, strips us down to our basic humanity, and shows us the world both as it is and as it could be. Her poems are by turns sorrowful and sarcastic, tender and tough. Several of them are famous in Japan today, but even there, few people appreciate the full force and range of her poetry. And few poets in any country—indeed, few artists of any kind—have displayed comparable dedication, consistency, and insight.
[more]

front cover of When We Say “Hiroshima”
When We Say “Hiroshima”
Selected Poems
Kurihara Sadako; Translated with an Introduction by Richard H. Minear
University of Michigan Press, 1999
Kurihara Sadako is one of the poetic giants of the nuclear age. Born in Hiroshima in 1913, she was in Hiroshima on August 6, 1945. From then till now she has addressed her poetry primarily to issues of nuclear destruction, nuclear weapons, and nuclear power. Herself a victim of the world’s first nuclear attack, she became the poetic conscience of the Hiroshima that was no more. But Kurihara turned her attention soon to more controversial issues, including Japan’s role as victimizer in World War II. Many of her poems attack the Japanese government and its policies then and now.
When We Say “Hiroshima” contains a selection of the poems Kurihara wrote between 1942 and 1989. They include meditations on death, on survival, on nuclear radiation, on Japanese politics, on American foreign policy, and on women’s issues.
[more]


Send via email Share on Facebook Share on Twitter